Schelle, Vom Himmel kam der Engel Schar Daan Admiraal, 06-11-2005
Biografie. Johan Schelle (1648-1701) zong als koorknaap in Dresden onder de vermaarde Heinrich Schütz. Op diens aanbeveling werd hij op16 jarige leeftijd leerling aan de Thomasschool in Leipzig. Hij werd daar vervolgens student aan de universiteit en studeerde tevens muziek bij de Thomas-cantor Sebastian Knüpfer. Na een kortdurende betrekking in Eilenburg, vlak buiten Leipzig, werd hij in 1677 in Leipzig benoemd tot Thomascantor. Het Thomascantoraat kwam na Schelle in handen van Johann Kuhnau, de voorganger van J.S. Bach:| Het Thomascantoraat van Knüpfer tot Bach: Sebastian Knüpfer (1657-1676) Johann Schelle (1677-1701) Johann Kuhnau (1701-1723) J.S.Bach (1723-1750). |
![]() |
| Versus I, coro. Vom Himmel kam der Engel Schar, erschien den Hirten offenbar, sie sagten ihn', ein Kindlein zart, das liegt dort in der Krippen hart. |
|||
| Versus I. is een vijfstemmige harmonische zetting van de koraalmelodie. De koorzang wordt feestelijk omlijst door 'concerterende' instrumenten. Hun vrolijke dansante noten hebben het karakter van een refrein. | |||
| Versus II, soprano
solo - coro. Zu Betlehem in Davids Stadt, wie Michael verkündet hat, es ist der Herre Jesus Christ, das euer aller Heiland ist. |
|||
|
In contrast met versus 1 (geschreven voor het hele ensemble) begint versus 2 als
kamermuziek voor sopraan-solo en 2 soloviolen. De sopraan zingt een variatie op
de koraalmelodie die wordt beantwoord door de violen. De laatse 2 strofen worden
responsoriaal uitgevoerd: sopraan - es ist der Herre Jesus Christ / koor - es ist der Herre Jesus Christ / sopraan: das euer aller Heiland ist / koor: das euer aller Heiland ist. Door de homofone zetting (alle stemmen zingen hun tekst synchroon) van de koorstrofes wordt de tekst benadrukt. |
|||
| Versus III, favoriti
- ripieno. Des sollt ihr billig, fröhlich sein, daß Gott mit euch ist worden ein, er ist geborn eur Fleisch und Blut, eur Bruder ist das ewge Gut. |
|||
| Na de vocale homofonie van versus 1&2 nu een polyfone schrijfwijze: de stemmen fugatisch na elkaar in. De koraalmelodie is omgevormd tot een vrolijk dansliedje in 3/2 maat dat ons doet denken aan de saltarello, een renaissancedans. Wij kozen voor een uitvoering door 2 koorgroepen, een kleine groep a capella zingende favoriti die beantwoord wordt door het hele koor (ripieno) met instrumenten. | |||
| Versus IV, coro. Was kan euch tun die Sünd und Tod, Ihr habt mit euch den wahren Gott. Laßt zürnen Teufel und die Höll', Gotts Sohn ist worden euer Gesell. |
|||
| Nadat in versus 2&3 de koraalmelodie werd gevarieerd gebruikt Schelle nu de oude cantus firmus-techniek. De oorspronkelijke koraalmelodie wordt in deze variatie onveranderd gelaten en door de bassen gezongen in dubbele notenwaarden. Op het trage fundament van deze cantus firmus componeerde Schelle een levendig betoog voor de andere koorsgroepen. Er is sprake van een retorische dialoog, niet alleen van de koorstemmen onderling maar ook van koor en instrumenten. Vrolijke lichtheid en dramatische, felle tekstuitbeelding (Laßt zürnen Teufel und die Höll') wisselen elkaar af. | |||
| Versus V, tenor solo
- coro. Er will und kann euch lassen nicht, setzt ihr auf ihn eur Zuversicht, es mögen euch viel fechten an, dem sei Trotz, ders nicht lassen kann. |
|||
| Versus 5 is gebaseerd op de muziek van versus 2. In plaats van een solo-sopraan
zingt nu de solo-tenor dezelfde resonsorale dialoog met het koor:
Tenor: es mögen euch viel fechten an / koor:
es mögen euch viel fechten an
etc.
Opvallend is een nieuwe koor-episode op de tekst Trotz, dem sei Trotz. |
|||
| Versus VI, coro. Zuletzt müßt ihr doch haben recht, ihr seid nun worden Gotts Geschlecht, deß danket Gott in Ewigkeit, geduldig, fröhlich alle Zeit. |
|||
| De muziek van versus 6 is in principe hetzelfde als die van versus 1. Maar als het koor het hele koraal heeft gezongen komt Schelle nog met een verrassing. De woorden geduldig en fröhlich brachten hem op het idee om een flitsend coda te schrijven. Barokke tekstuitbeelding door middel van een kort Adagio (geduldig) en een virtuoos Presto (fröhlich). | |||